Iel (pronombre)
Iel es un pronombre personal neutro de género en el idioma francés pretendida como un alternativo al elle (ella) y il ("él").[1][2][3]
De fondo
Género gramatical en francés consta de dos géneros: el masculino y el femenino. Para hacer palabras o frases género-inclusivas, francohablantes usan dos métodos:
- Soluciones ortográficas se esfuerzan para incluir ambos los finales masculinos y femeninos en la palabra. Los ejemplos incluyen guiones (étudiant-e-s), punto medio (étudiant·e·s), paréntesis (étudiant(e)s), o mayúsculas (étudiantEs).[4] El método de paréntesis es ahora a menudo considerado sexista, porque los paréntesis suelen espectáculo algo menos importante. La mayoría de escritores evitan esta práctica en títulos oficiales como General de Gobernador y favorecer el proceso próximo.
- Soluciones de hendíadis contienen una palabra femenina y una palabra masculina: toutes et tous, citoyennes et citoyens.
Historia de uso
El pronombre es un neologismo datando atrás a al menos el temprano años 2010, incluyendo ortografías alternativas como "iell," "ielle," y "ille."[5][6]
En enero de 2021, la emisora nacional canadiense Radio-Canada anunció que había formado un comité para discutir la inclusión de "iel" y el uso de l'écriture inclusive en su guía de estilo. El locutor no había usado previamente l'écriture inclusive y usó el pronombre solo caso por caso.[7] En octubre de 2021, Petit Robert agregó "iel" a su diccionario en línea. El secretario general del diccionario, Charles Bimbenet, declaró que la palabra todavía era relativamente poco común, pero se había vuelto cada vez más utilizada a lo largo de 2021. [8][9][10]
Véase también
Referencias
- «" He/she ", " il/elle ", " iel " : la transidentité bouscule les façons de se présenter». February 5, 2021.
- «Petit lexique des genres, identités et sexualités». Elle Québec.
- Knisely, Kris A. Le français non-binaire: Linguistic forms used by non-binary speakers of French. Foreign Language Annals. 2020;53:850–876.https://doi.org/10.1111/flan.12500876
- Timsit, Annabelle (24 de noviembre de 2017). «The Push to Make French Gender-Neutral». The Atlantic (en inglés). Consultado el 14 de junio de 2021.
- «Le pronom "iel" est une affaire linguistique en cours». France Culture.
- "Nonbinary pronoun 'they' sparks French language debate". The Connexion, December 11, 2019.
- ICI.Radio-Canada.ca, Zone Société-. «Un comité se penche sur l’écriture inclusive à Radio-Canada». Radio-Canada.ca.
- ICI.Radio-Canada.ca, Zone Société-. «Malgré la polémique en France, Le Robert défend l’ajout du pronom " iel "». Radio-Canada.ca.
- SL, TAI GABE DIGITALA (18 de noviembre de 2021). «El pronombre ‘iel’ que reconoce a las personas no binarias entra en el diccionario francés». naiz:. Consultado el 10 de marzo de 2022.
- «Tradicional dicionário francês inclui pronome neutro: 'iel'». G1 (en portugués de Brasil). Consultado el 10 de marzo de 2022.