Iel (pronombre)

Iel es un pronombre personal neutro de género en el idioma francés pretendida como un alternativo al elle (ella) y il ("él").[1][2][3]

De fondo

Género gramatical en francés consta de dos géneros: el masculino y el femenino. Para hacer palabras o frases género-inclusivas, francohablantes usan dos métodos:

  1. Soluciones ortográficas se esfuerzan para incluir ambos los finales masculinos y femeninos en la palabra. Los ejemplos incluyen guiones (étudiant-e-s), punto medio (étudiant·e·s), paréntesis (étudiant(e)s), o mayúsculas (étudiantEs).[4] El método de paréntesis es ahora a menudo considerado sexista, porque los paréntesis suelen espectáculo algo menos importante. La mayoría de escritores evitan esta práctica en títulos oficiales como General de Gobernador y favorecer el proceso próximo.
  2. Soluciones de hendíadis contienen una palabra femenina y una palabra masculina: toutes et tous, citoyennes et citoyens.

Historia de uso

El pronombre es un neologismo datando atrás a al menos el temprano años 2010, incluyendo ortografías alternativas como "iell," "ielle," y "ille."[5][6]

En enero de 2021, la emisora nacional canadiense Radio-Canada anunció que había formado un comité para discutir la inclusión de "iel" y el uso de l'écriture inclusive en su guía de estilo. El locutor no había usado previamente l'écriture inclusive y usó el pronombre solo caso por caso.[7] En octubre de 2021, Petit Robert agregó "iel" a su diccionario en línea. El secretario general del diccionario, Charles Bimbenet, declaró que la palabra todavía era relativamente poco común, pero se había vuelto cada vez más utilizada a lo largo de 2021. [8][9][10]

Véase también

Referencias

  1. «" He/she ", " il/elle ", " iel " : la transidentité bouscule les façons de se présenter». February 5, 2021.
  2. «Petit lexique des genres, identités et sexualités». Elle Québec.
  3. Knisely, Kris A. Le français non-binaire: Linguistic forms used by non-binary speakers of French. Foreign Language Annals. 2020;53:850–876.https://doi.org/10.1111/flan.12500876
  4. Timsit, Annabelle (24 de noviembre de 2017). «The Push to Make French Gender-Neutral». The Atlantic (en inglés). Consultado el 14 de junio de 2021.
  5. «Le pronom "iel" est une affaire linguistique en cours». France Culture.
  6. "Nonbinary pronoun 'they' sparks French language debate". The Connexion, December 11, 2019.
  7. ICI.Radio-Canada.ca, Zone Société-. «Un comité se penche sur l’écriture inclusive à Radio-Canada». Radio-Canada.ca.
  8. ICI.Radio-Canada.ca, Zone Société-. «Malgré la polémique en France, Le Robert défend l’ajout du pronom " iel "». Radio-Canada.ca.
  9. SL, TAI GABE DIGITALA (18 de noviembre de 2021). «El pronombre ‘iel’ que reconoce a las personas no binarias entra en el diccionario francés». naiz:. Consultado el 10 de marzo de 2022.
  10. «Tradicional dicionário francês inclui pronome neutro: 'iel'». G1 (en portugués de Brasil). Consultado el 10 de marzo de 2022.
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.