Hispanoáfrica
Hispanoáfrica[2][3][4][5][6][7][8] o África hispana[9][10] es una región cultural integrada por los países y territorios de África en donde existe presencia oficial del español.[11][12][13][14][15][16] Su gentilicio es «hispanoafricano».[1][17][18][19][20][21][22][23]
Hispanoáfrica | ||
---|---|---|
Gentilicio: hispanoafricano, -na[1] | ||
![]() | ||
Superficie |
Países: 294 051 km² Territorios: 7 477,8 km² Total: 301 528,8 km² | |
Población |
Países: 1 981 777 hab. Territorios: 2 347 230 hab. Total: 4 329 007 hab. | |
Países |
2 países![]() ![]() | |
Dependencias |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |
Idioma | Español | |
Idiomas regionales | Español (más hablado), fang, lenguas de Guinea Ecuatorial y árabe | |
Zona horaria | UTC+1 | |
Ciudades más pobladas |
1.![]() 2. ![]() 3. ![]() 4. ![]() 5. ![]() 6. ![]() | |
Se trata de un territorio integrado por dos países, Guinea Ecuatorial y el Sahara Occidental (existencia en disputa con Marruecos), los territorios de España que se encuentran geográficamente en África además de las zonas de presencia saharaui en Argelia. Los países suman una población total de 1,9 millones de habitantes, los territorios españoles 2,3 millones y en total ambos suman 4,3 millones.
El español convive con otras lenguas nativas como el fang y otras lenguas de Guinea Ecuatorial, mientras que en el Sahara convive con el árabe. La religión predominante en Guinea Ecuatorial es el cristianismo, especialmente el Catolicismo mientras que en el Sahara es el islam.
Países hispanoafricanos
País | Población | Extensión (km²) | Capital | Porcentaje hispanohablantes | PIB | IDH |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
1 468 777[24] | 28 051 | Malabo | 87 %[25] | 25 988 | 145 |
![]() |
513 000[26] | 266 000 | El Aaiún | 25 988 | 207 | |
Territorios
Idioma

- El idioma español es oficial en Guinea Ecuatorial.
- Es oficial en toda España, y eso incluye la parte del país que geográficamente pertenece al continente africano: la comunidad autónoma de Canarias (con su propio dialecto canario) y las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla.
- Es idioma promocionado en el Sáhara Occidental, antigua colonia española y país con reconocimiento internacional limitado con el nombre de República Árabe Saharaui Democrática.
- Es muy popular como segunda lengua en Marruecos, además es uno de los países que tienen un número elevado de centro Cervantes. Según la embajadora marroquí en Colombia, hay hasta 7 millones[27] de personas hispanohablantes. El principal motivo para hablar español en el país es la proximidad con España.[28]
- Se observa un creciente estudio del idioma en varios países: Argelia, Túnez, Egipto, Senegal, Costa de Marfil, Camerún, Angola, Mozambique, etc.[29]
- En Angola existe una tímida presencia formal del español, la Radio Nacional emite boletines informativos diarios español y se imparte en escuelas privadas. La influencia cultural hispánica es derivada de la intervención militar y política cubana durante la Guerra Fría en varios países africanos y en Angola muy particularmente. Miles de cuadros superiores africanos, especialmente de los PALOP (Países Africanos de Lengua Oficial Portuguesa: Angola, Cabo Verde, Guinea-Bisáu, Mozambique y Santo Tomé y Príncipe), fueron y aún hoy son formados en los centros y universidades cubanos, hablando el dialecto de la isla.[30] En la capital de la provincia de Moxico, Luena, existen aproximadamente unos dos mil hispanohablantes de un total de diez mil habitantes.
- En Rabuni, provincia de Tinduf, Argelia, se encuentran los campos de refugiados saharauis en donde existe presencia del idioma español con aproximadamente dos mil hablantes. [cita requerida] En la entrada del museo del Ejército de Liberación Popular se aprecia el letrero en español.
- A petición de Guinea Ecuatorial, el español es idioma de trabajo de la Unión Africana y a través de una enmienda del artículo 11[31] del Acta Constitutiva de la Unión Africana, se ha incluido al español entre los idiomas oficiales "de la Unión y de todas sus instituciones".
- Existen dos grandes acervos de accesibles con producción africana de expresión española: Fondo Digital de Guinea Ecuatorial de la Biblioteca Digital de AECID y la Biblioteca Africana de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
Véase también
Referencias
- Arroyo Calderón, Patricia; Miampika, Landry-Wilfrid (2010). De Guinea Ecuatorial a las literaturas hispanoafricanas. Guinea Ecuatorial: Editorial Verbum. p. 341.
- Nguendjo, Issacar (18 de agosto de 2014). Contactos lingüísticos afrohispanobantúes: Reflexiones varias. ISBN 9783659021428. «La lengua española, del mismo modo que en Hispanoamérica, llegó al continente africano y echó raíces, escasas pero sólidas y dignas de interés. Es la existente aunque desconocida Hispanoáfrica. »
- Lomas López, Enriquez (septiembre de 2012). «Estampas de nuestros africanos. Una aproximación general a las literaturas hispanoafricanas». Universitat d’Alacant, Alicante, España: Esdrújula. Consultado el 30 de junio de 2022. «No obstante, la década de 1990 marcará el inicio de la consolidación literaria, a nivel creativo y de investigación, en español en toda “Hispanoáfrica”. »
- «Asociación Española de Africanistas». Consultado el 30 de junio de 2022.
- Ngamba Amougu, Monique Nomo (2009). «FILOLOGÍA HISPÁNICA O ESTUDIOS HISPÁNICOS». REVISTA ELECTRÓNICA DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS. Consultado el 1 de julio de 2022. «En Camerún, los ‘Estudios de Filología Hispánica’ se ocupan del estudio de la lengua, literaturas y civilizaciones de España, Hispanoamérica e Hispanoáfrica (Guinea Ecuatorial y en menor grado Marruecos y el Sahara occidental). »
- «Invisibilidad, visibilidad y “mal-visibilidad”de las poblaciones afro en los libros de enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE). Una mirada cruzada entre Francia y Gabón». Revistas Unal. 20 de diciembre de 2015. Consultado el 1 de julio de 2022. «las tres áreas del campo cultural hispánico: España, Hispanoamérica e Hispanoáfrica ».
- Borrás, Tomás (1953). El valor de Hispanoáfrica en 1953.
- «HISPANOÁFRICA OLVIDADA». TraductaNet. 18 de abril de 2018. Consultado el 30 de junio de 2022.
- Los Territorios Olvidados. Naturalistas españoles en el África hispana (1860-1936). 1 de septiembre de 2007. ISBN 8497440676.
- Arroyo Calderón, Patricia; Miampika, Landry-Wilfrid (2010). De Guinea Ecuatorial a las literaturas hispanoafricanas. Guinea Ecuatorial: Editorial Verbum. p. 341. «queremos sugerir el término de literatura africana hispana o simplemente el de literatura africana de expresión castellana ».
- Serrano Avilez, Javier (2014). La enseñanza del español en África Subsahariana. Madrid: La Catarata.
- Okome Beka, Veronique Solange. «La cultura hispanófona. Punto de encuentro entre América Latina y África» (en inglés). Consultado el 30 de junio de 2022.
- Naranjo, José (17 de julio de 2012). «Paso atrás del español en África». El País. Consultado el 30 de junio de 2022.
- «Enseñanza y uso de la lengua española en el Sáhara Occidental (ARI)». Real Instituto Elcano. 26 de septiembre de 2008. Consultado el 30 de junio de 2022.
- «LOS HISPANOS DEL SÁHARA». De Verdad Digital. 2 de febrero de 2019. Consultado el 30 de junio de 2022.
- «El nuevo objetivo del Instituto Cervantes es expandir el español por África ante el freno en Europa y EEUU». El Mundo. 22 de julio de 2019. Consultado el 1 de julio de 2022.
- Díaz Naborna, Inmaculada (2015). Literaturas hispanoafricanas: realidades y contextos. Madrid: Verbum. p. 384.
- Negrín Fajardo, Olegario (2021). «Alfabetización y aculturación en los territorios coloniales hispanoafricanos». Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
- Alba, Orlando (octubre de 2016). «Una Mirada Panorámica al Español Antillano». Brigham Young University. Consultado el 1 de julio de 2022. «Contactos hispano-africanos en el África ecuatorial y su importancia para la fonética del Caribe hispánico ».
- Parra Monserrat, David (2012). «LA NARRATIVA DEL AFRICANISMO FRANQUISTA: GÉNESIS Y PRÁCTICAS SOCIO-EDUCATIVAS». Valencia: Universidad de Valencia.
- CHIYE Adjoa Nathalie épouse KESSÉ. «La era de la Globalización hispanoafricana». Dialnet.
- Lewis, Marvin A. (2007). «An Introduction to the Literature of Equatorial Guinea: Between Colonialism and Dictatorship». Afro-Hispanic Review. Consultado el 2 de julio de 2022.
- «/s/ in Central American Spanish». American Association of Teachers of Spanish and Portuguese. marzo de 1985. Consultado el 2 de julio de 2022. «Contactos hispano-africanos. »
- «Equatorial Guinea Population (2021) – Worldometer».
- Calderón, M. (19 de marzo de 2016). «La resistencia del español en Guinea». La Razón. Consultado el 30 de junio de 2022.
- Department of Economic and Social Affairs Population Division (2009). World Population Prospects, Table A.1 (PDF). 2008 revision. United Nations. Consultado el 12 de marzo de 2009.
- Entrevista con Farida Loudaya embajadora de Marruecos en Colombia
- «Realidades socio-política y culturales de los países hispanoafricanos». APlusEduc. 2019. Consultado el 2 de julio de 2022.
- Kem-Mekah Kadzue, 2016, p. 573.
- Durántez Prados, Frigdiano Álvaro (28 de septiembre de 2004). «El idioma español en África subsahariana: aproximación y propuestas». Real Instituto Elcano. Consultado el 2 de julio de 2022.
- «AU Languages | African Union». au.int. Consultado el 5 de enero de 2022.
Notas
- Existencia en disputa con Marruecos, ver estatus político del Sahara Occidental.