Giovinezza

«Giovinezza» (Juventud) fue el himno, entre 1924 y 1943[1] del partido fascista de Mussolini, posteriormente utilizado junto a la Marcha Real en el Reino de Italia y oficial durante la República de Saló.[2][3][4][5] También fue el himno de la República Social Italiana durante dos años hasta 1945, con letra diferente.[6]

Giovinezza
Juventud

Lectura de Giovinezza
Información general
Himno Nacional de República Social Italiana
Letra Nino Oxilia (1909)
Marcello Manni (1919)
Salvator Gotta (1924)
Música Giuseppe Blanc, 1909
Adoptado 1943
Hasta 1945

Hay tres versiones del himno. Ha sido traducido a muchos idiomas. También existe una versión en español, que fue utilizada por la Falange.[7]

Como sugiere el título, el himno enfatiza la juventud como símbolo del régimen fascista,[8] de manera similar a «Sfântă Tinerețe Legionară» (Sagrada Juventud Legionaria), el himno de la Guardia de Hierro entre 1927 y 1941.[9][10][11]

Fue reemplazado por «La Leggenda del Piave», y el himno nacional actual de Italia es «Il Canto degli Italiani».

Letra

Original

Italiano Cirílico italiano Traducción al español

Su, compagni in forti schiere,
marciam verso l'avvenire.
Siam falangi audaci e fiere,
pronte a osare, pronte a ardire.

Trionfi alfine l'ideale
per cui tanto combattemmo:
fratellanza nazionale
d'italiana civiltà.

Coro:
Giovinezza, giovinezza,
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà.

Non più ignava nè avvilita
resti ancor la nostra gente,
si ridesti a nuova vita
di splendore più possente.

Su, leviamo alta la face
che c'illumini il cammino,
nel lavoro e nella pace
sia la verà libertà.

Coro

Nelle veglie di trincea
cupo vento di mitraglia
ci ravvolse alla bandiera
che agitammo alla battaglia.

Vittoriosa al nuovo sole
stretti a lei dobbiam lottare,
è l'Italia che lo vuole,
per l'Italia vincerem.

Coro

Sorgi alfin lavoratore.
Giunto è il dì della riscossa.
Ti frodarono il sudore
con l'appello alla sommossa.

Giù le bende ai traditori
che ti strinsero a catena;
alla gogna gl'impostori
delle asiatiche virtù.

Coro[12][13][14][15]

Су, компањи ин форти скјере,
марчам версо л’аввенире.
Сјам фаланги аудачи е фјере,
пронте а озаре, пронте а ардире.

Трионфи алфине л’идеале
пер куј танто комбаттеммо:
фрателланца национале
д’италијана чивилта.

Коро:
Џовинецца, џовинецца,
примавера ди беллецца,
нел фашизмо е ла салвецца
делла ностра либерта.

Нон пију ињава не аввилита
рести анкор ла ностра џенте,
си ридести а нуова вита
ди сплендоре пију посенте

Су, левјамо алта ла фаче
ке ч’иллумини ил каммино,
нел лаворо е нелла паче
сија ла вера либерта.

Коро

Нелле вељије ди тринча
купо венто ди митраљија
чи равволзе алла бандјера
ке аџитаммо алла баттаљија.

Витторијоза ал нуово соле
стретти а леј доббјам лоттаре,
е л’Италија ке ло вуоле,
пер л’Италија винчерем.

Коро

Сорџи алфин лавораторе.
Џунто е ил ди делла рискоса.
Ти фродароно ил судоре
кон л’аппелло алла соммоса.

Џу ле бенде ај традитори
ке ти стринзеро а катена;
алла гоња љ’импостори
делле азјатике вирту.

Коро

Vamos, camaradas en filas fuertes,
marchamos hacia el futuro.
Somos falanges audaces y orgullosas,
listo para atreverse, listo para atreverse.

Al final, el ideal triunfa.
por la que tanto luchamos:
hermandad nacional
de la civilización italiana.

Coro:
Juventud, juventud,
manantial de belleza,
en el fascismo es la salvación
de nuestra libertad.

Ya no era perezosa ni abatida
nuestra gente permanece,
despertar a una nueva vida
de mayor esplendor.

Vamos, levantemos la cara en alto
para iluminar el camino,
en el trabajo y en la paz
que haya verdadera libertad.

Coro

En las vigilias de trinchera
viento sordo de ametralladoras
nos envolvió alrededor de la bandera
que agitamos en la batalla.

Victorioso en el nuevo sol
cerca de ella debemos luchar,
es Italia la que lo quiere,
para Italia, venceremos.

Coro

Subida al trabajador.
Llegado es el día del rescate.
Te engañaron el sudor
con el llamamiento al motín.

Vendas de los traidores
quien te tuvo encadenado;
los impostores a la picota
de las virtudes asiáticas.

Coro[13][14]

Himno del PNF

Italiano Cirílico italiano Traducción al español

Salve o popolo di eroi,
Salve o Patria immortale,
Son rinati i figli tuoi
Con la fe' nell'ideale.

Il valor dei tuoi guerrieri
La virtù dei pionieri
La vision dell'Alighieri
Oggi brilla in tutti i cuor.

Coro:
𝄆 Giovinezza, Giovinezza,
Primavera di bellezza,
della vita nell'asprezza
il tuo canto squilla e va! 𝄇

Del'Italia nei confini,
son rifatti gli Italiani,
li ha rifatti Mussolini
per la guerra di domani.

Per la gloria del lavoro,
per la pace e per l'alloro,
per la gogna di coloro
che la Patria rinnegar.

𝄆 Coro 𝄇

I poeti e gli artigiani,
i signori e i contadini,
con orgoglio d'Italiani
giuran fede a Mussolini.

Non v'è povero quartiere,
che non mandi le sue schiere,
che non spieghi le bandiere
del Fascismo redentor.

𝄆 Coro 𝄇[16][17]

Салве о пополо ди ерој.
Салве о Патрија иммортале,
Сон ринати и фиљи туој
Кон ла фе’ нелл’идеале.

Ил валор деј туој геррјери
Ла вирту деј пионјери
Ла визион делл’Алигјери
Оџџи брилла ин тутти и куор.

Коро:
𝄆 Џовинецца, џовинецца,
Примавера ди беллецца,
делла вита нелл’аспрецца
ил туо канто скујлла е ва! 𝄇

Дел’Италија неј конфини,
сон рифатти љи Италијани,
ли а рифатти Мусолини
пер ла герра ди домани.

Пер ла глорија дел лаворо,
пер ла паче е пер л’аллоро,
пер ла гоња ди колоро
ке ла Патрија риннегар.

𝄆 Коро 𝄇

Ил поети е љи артиџани,
и синњори е и контадини,
кон оргољијо д’Италијани
џуран феде а Мусолини.

Нон в’е поверо куартјере,
ке нон манди ле суе скјере,
ке нон спјеги ле бандјере
дел Фашизмо редентор.

𝄆 Коро 𝄇

Salve oh pueblo de héroes
Salve a la patria inmortal
han renacido tus hijos
con la fe y el ideal.

El valor de tus guerreros,
La virtud de tus pioneros
La visión de Alighieri
Hoy brilla en todos los corazones.

Coro:
𝄆 Juventud, juventud
Primavera de belleza
En la aspereza de la vida
¡Tu canto retumba y se va! 𝄇

Desde los confines de Italia
Se han rehecho los italianos,
Los ha rehecho Mussolini
Para la guerra del mañana

Para la gloria de los trabajadores
Por la Paz y por el laurel,
Por la vergüenza de aquellos
Que de la patria reniegan.

𝄆 Coro 𝄇

Los poetas y los artesanos
Los señores y los campesinos
Con orgullo de italianos
Juran fidelidad a Mussolini

No hay ningún pobre barrio
que no mande su escuadra
que no extienda la bandera
Del fascismo redentor.

𝄆 Coro 𝄇

Himno de la RSI

Italiano Cirílico italiano Traducción al español

Allorchè dalla trincera
suona l’ora di battaglia
sempre è prima Fiamma Nera
che terribile si scaglia.

Col pugnale nella mano,
con la fede dentro il cuore,
essa avanza, va lontano,
con la gloria ed il valor.

Coro:
Giovinezza, giovinezza,
primavera di bellezza…
della vita nell’asprezza
il tuo canto squilla e va!
Per Benito Mussolini
eja, eja, alalà!

Col pugnale e colla bomba,
nella vita del terrore,
quando l’obice rimbomba
non mi trema in petto il cuore.

La mia splendida bandiera
è di un unico colore,
è una fiamma tutta nera
che divampa in ogni cuor.

Coro

Del pugnale al fiero lampo,
della bomba al gran fragore,
tutti avanti, tutti al campo:
qui si vince oppur si muore!

Sono giovane e son forte,
non mi trema in petto il core:
sorridendo vò alla morte
pria d’andare al disonor!

Coro[18][19]

Аллорке далла тринчера
суона л’ора ди баттаљија
семпре е прима Фјамма Нера
ке террибиле си скаљија.

Кол пуњале нелла мано,
кон ла феде дентро ил куоре,
есса аванца, ва лонтано,
кон ла глорија ед ил валор.

Коро:
Џовинецца, џовинецца,
Примавера ди беллецца,
делла вита нелл’аспрецца
ил туо канто скујлла е ва!
Пер Бенито Мусолини
еја, еја, алала!

Кол пуњале е колла бомба,
нелла вита дел терроре,
куандо л'обиче римбомба
нон ми трема ин петто ил куоре.

Ла мија сплендида бандјера
е ди ун унико колоре,
е уна фјамма тутта нера
ке дивампа ин оњи куор.

Коро

Дел пуњале ал фјеро лампо,
делла бомба ал гран фрагоре,
тутти аванти, тутти ал кампо:
куј си винче оппур си муоре!

Соно џоване е сон форте,
нон ми трема ин петто ил коре:
сорридендо во алла морте
прија д’андаре ал дизонор!

Коро

Cuando de la trinchera
suena la hora de la batalla
siempre es Black Flame primero
qué terrible se lanza él mismo.

Con daga en mano,
con fe en mi corazón,
avanza, va lejos,
con gloria y valor.

Coro:
Juventud, juventud,
manantial de belleza...
de la vida en la dureza
¡tu canción suena y se va!
Para Benito Mussolini
¡Hip hip hurra!

Con el puñal y la bomba,
en la vida del terror,
cuando retumba el obús
mi corazón no tiembla en mi pecho.

mi hermosa bandera
es de un solo color,
es una llama completamente negra
que se enciende en cada corazón.

Coro

Del puñal al rayo orgulloso,
de la bomba con gran estruendo,
todos adelante, todos al campo:
¡aquí se gana o se muere!

Soy joven y soy fuerte,
mi corazón no tiembla en mi pecho:
sonriendo me voy a la muerte
¡antes de ir a la deshonra!

Coro

Referencias

  1. Farrell, Nicholas. 2005. Mussolini: a New Life. Sterling Publishing Company, Inc. ISBN 1-84212-123-5. p. 238.
  2. Bertini, Tullio Bruno. 1998. Trapped in Tuscany Liberated by the Buffalo Soldiers. Branden Books. ISBN 0-937832-35-9. p. 79.
  3. Silone, Ignazio. 1977. Fontamara. Manchester University Press. ISBN 0-7190-0662-7. p. 252.
  4. Smith, Denis Mack. 1959. Italy: A Modern History. University of Michigan Press. p. 391.
  5. Mack-Smith, Denis M. 1989. Italy and Its Monarchy. Yale University Press. ISBN 0-300-05132-8. p. 273.
  6. Giacomo De Marzi. I canti di Salò. Fratelli Frilli (2005).
  7. Giovinezza in Spanish - "Voluntario que en la estepa" (2018-08-26). Ingen, YouTube.
  8. Olick, Jeffrey K. 2003. States of Memory-CL: continuities, conflicts, and transformations in national retrospection. Duke University Press. ISBN 0-8223-3063-6. p. 69.
  9. „Sfântă tinereţe legionară” dezvăluie secretele mişcării fasciste din România interbelică (2015-08-07). Andronescu, Monica. Adevărul.ro.
  10. Noi cu noi, 100 de ani. Sfântă tinerețe legionară… (2018-04-30).  Clujului, Vocea.
  11. Sfanta Tinerete Legionara HD + versuri (2011-06-27). "NationalismTV", YouTube.
  12. Canzoni – Canto dei Fascisti. Associazione Culturale Lorien.
  13. Alighieri’s vision: Giovinezza – 1922 (First Version) (2019-03-01). The American Minervan.
  14. Fasci di combattimento Version.
  15. Giovinezza – Inno ufficiale fascista del 1922. His2rie.dk.
  16. Salvator Gotta, 1939, Inno trionfale del Partito Nazionale Fascista
  17. [https://www.mussolinibenito.net/testi-canzoni-alternative/
  18. Giovinezza [Inno P.N.F. ediz. Definitva. Associazione Culturale Lorien.
  19. National Anthem of The Italian Social Republic [1943-1945 - "Giovinezza"] (2018-08-26). "Ingen", YouTube.

Enlaces externos

Letra
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.