Germanismo
Los germanismos son los extranjerismos que proceden del alemán, y también cualquier vocablo, giro o modo de expresión procedente de las antiguas lenguas germánicas (como el franco en la Baja Edad Media y gótico en la Alta Edad Media).[1]
Germanismos en idioma español
Las lenguas germánicas comenzaron a influir en el latín vulgar hablado en todo el Imperio Romano debido al continuado contacto, tanto en tiempos de guerra como de paz, entre los pueblos germánicos y los romanos. Por ello, la mayoría de germanismos del español introducidos en esa época son compartidos con otras lenguas romances. Varios germanismos provienen del periodo de dominio visigodo en la península ibérica.
Otra época en la que se introdujeron, fueron los siglos XIX y XX, época en que la lengua alemana tuvo mucha influencia en el mundo científico y cultural europeo. Por otro lado, se suelen utilizar en español palabras alemanas que se refieren a realidades propias de Alemania que no tienen una traducción generalizada, por ejemplo Reichstag o Bundestag.
Ejemplos
- De procedencia antigua
- blanco (del germánico blanka 'sin color', inglés black 'negro' (EDPG: 67).
- bosque (del germánico busk; es cognado del inglés bush, y del alemán Busch, ‘arbusto’).
- bregar (del gótico brĭkan 'romper')
- brindis (del alemán bring dir's ‘yo te lo ofrezco’).
- búnker, (del alemán Bunker)
- escanciar (del gótico skankjan).
- espía (del gótico spaíha).
- espuela (del antiguo espuera, y este del gótico *spaúra; confer nórdico spori y alto alemán antiguo sporo)
- falda (quizá del franco falda 'pliegue'; confer alto alemán antiguo faldan, 'plegar')
- fresco (del germánico frĭsk 'nuevo', 'ágil')
- guante (quizá del catalán guant, y este del franco want; confer bajo alemán wante, neerlandés want)
- guarir (del germánico warjan 'proteger')
- guerra (del germánico *werra 'pelea, discordia'; confer alto alemán antiguo wërra, neerlandés medio warre).
- rico, ca (del gótico reiks).
- rueca (del germánico *rŏkko).
- yelmo (del germánico *hĕlm, confer alto alemán antiguo e inglés antiguo hëlm).
- De procedencia moderna
- blocao (del alemán Blockhaus, fortín de madera transportable).
- chucrut (del alemán Sauerkraut, literalmente ‘col agria’).
- cobalto (del alemán Kobalt).
- cuarzo (del alemán Quarz).
- delicatessen (del alemán Delikatessen, literalmente ‘comida delicada’).
- feldespato (del alemán Feldspat).
- hámster (de alemán Hamster).
- káiser (del alemán Kaiser, este del alto alemán antiguo keisar, y este del gótico *kaisar)
- kindergarten (del alemán Kindergarten).
- LSD (de Lysergsäurediethylamid: ‘ditelamida de ácido lisérgico’).
- níquel (del alemán Nickel).
- zepelín (llamado así por el creador de los dirigibles rígidos: Ferdinand Graf von Zeppelin).
- Calcos semánticos de palabras alemanas
- balonmano (de Handball)
- espacio vital (de Lebensraum)
- espíritu burlón (de Poltergeist)
- espíritu del pueblo o nacional (de Volksgeist)
- guerra relámpago (de Blitzkrieg)
- jardín de infancia (de Kindergarten)
- superhombre (Übermensch)
- talante (de Stimmung)
- visión del mundo o cosmovisión (de Weltanschauung)
- vivencia (de Erlebnis)
- voluntad de poder (Wille zur Macht)
- Palabras alemanas que se utilizan en español
- blitzkrieg (guerra relámpago)
- bratwurst (salchichas y embutidos varios)
- Bundesliga (liga deportiva alemana)
- edelweiss (planta alpina)
- führer (líder)
- Gestapo (fuerza policial nazi)
- kuchen (pasteles)
- leitmotiv
- Luftwaffe (fuerza aérea alemana)
- putsch (golpe de Estado)
- Reichstag (parlamento alemán)
- schnaps (bebida alcohólica)
- zugzwang ("obligación de mover" en ajedrez, pero cualquier jugada pierde)
- zeitgeist ("espíritu del tiempo" o de la época)
- schadenfreude ("regodeo")
- kitsch ("cursi, vulgar, adocenado, hortera")
Véase también
Referencias
- Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «germanismo». Diccionario de la lengua española (23.ª edición).