Castrapo
Castrapo es el nombre que se le da en Galicia (España) a una variante popular del castellano hablada en dicha comunidad autónoma, caracterizada por el uso de sintaxis, vocabulario y de expresiones tomadas del idioma gallego que no existen en castellano. Es frecuente en las aldeas y pueblos gallegos.
Ejemplos
Vas a escorregar (castrapo) - Vas a resbalar (castellano) - Pecha la ventana (castrapo) - Cierra la ventana (castellano) - Pecha / fecha a ventá / fiestra / xanela (gallego). Un litro de aceche (castrapo) - Un litro de aceite (castellano y gallego)
La confusión surge por la identificación de la terminación -eite gallega con la -eche castellana. Uno de los más conocidos es el de "Yo no te hablo gallego, que no te lo sé" - No hablo gallego, que no lo sé / porque no lo sé" (castellano)- "Non che falo galego, que non cho sei" (gallego). Al usar "te" se calca la estructura del gallego y es anómalo en castellano, ya que no es habitual del habla coloquial de Galicia.
Existe otra acepción, empleada informalmente por los sectores reintegracionistas, para referirse a la actual normativa del idioma gallego, considerado contaminado irremisiblemente por el castellano.[1]
Véase también
- Idioma gallego.
- Castrapo, poema de Manuel Rodríguez López
Referencias
- O contacto entre Línguas O crioulo e o "castrapo": Especial Referência ao caso da Galiza Archivado el 5 de julio de 2008 en Wayback Machine., de José Luis Valinha Reguera, en gallego reintegrado, desde la web de la Associaçom Galega da Língua. Página 16
Enlaces externos
- El español en contacto con el gallego, de Álvaro Porto Dapena. Ponencia en el II Congreso Internacional de la Lengua Española (Valladolid, 2001).