Lenguas hibito-cholón

Las lenguas hibito-cholón son un grupo de dos lenguas probablemente emparentadas y actualmente extintas habladas en Perú hasta la segunda mitad del siglo XX.[1]

Los hibitos pajatenes

Documentación

El cholón es la lengua mejor documentada de las dos, se conoce un cierto número de fuentes útiles para la descripción del dicha lengua:[2]

  • Pedro de la Mata, escribió hacia 1748, el Arte de la lengua cholona, el manuscrito fue comprado por la Biblioteca británica en 1863 y editado, parcialmente y con muchos problemas de transcripción, por Julio César Tello (1923: 690–750).
  • Baltasar Jaime Martínez Compañón (1985 [1782–90]) publicó una lista comparativa de 43 formas léxicas recogidas con hablantes de la conversión de Hivitos. La lista incluye muchas otras lenguas además del hivito y el cholón.
  • Günter Tessmann (1930), recogió una lista de 30 palabras, para un estudio comparativo del noreste de Perú, basado en los datos proporcionados por Harvey Baessler a partir de un anciano que vivía en Pachiza.

En lo que sigue estas tres fuentes se abrevian como [PM], [MC] y [GT].

Comparación léxica

Aunque algunos autores, entre ellos Cerrón Palomino, han expresado dudas sobre el parentesco entre el hibito y el cholón las listas de palabras existentes muestran un claro parentesco, el hecho de que existan correspondencias fonéticas regulares sugiere que esas coincidencias se deban a préstamos, a continuación se reproducen algunos ejemplos:

GLOSAárbolaguahijahijo
Cholón mech (PM)
mech (MC)
meš (TG)
cot (PM)
quõt (MC)
köta (TG)
ñu (PM)
-ñu (MC)
pul (PM)
-pul (MC)
Hibito mixs (MC)
mitš (GT)
cachi (MC)
otšj (GT)
ñoo (MC) pool (MC)

Descripción lingüística

Fonología

Aunque las fuentes contienen abundantes formas léxicas, resulta difícil a partir de ellas reconstruir plenamente los inventarios fonológicos del cholón y el hibito. El cholón es la lengua mejor documentada pero la adaptación al español ofrece muchas dudas sobre la articuación exacta de algunos sonidos y las oposiciones fonémicas existentes entre ellos. Provisionalmente, el inventario fonológico sería más o menos el siguiente:[3]

Labial Alveolar Palatal Velar Glotal
Oclusivas p t k ʔ
Africadas c č
Fricativas s š h
Aproximantes w l ly, y
Nasal m n ñ ŋ

El inventario vocálico también es relativamente simple:

anterior central posterior
cerradas i u
medias e o
abiertas a

Gramática

Una característica interesante es que algunos pronombres personales de segunda persona distinguen entre masculino y femenino. Por ejemplo los sufijos posesivos distinguen si el poseedor es hombre o mujer:

kacok / a-kcok / mi-kcok / pi-kcok
'caja' / 'mi caja' / 'tu.MASC caja' / 'tu.FEM caja'

O en las expresiones:

inčam-ma '¿qué dices-MASC?' (cuando se habla a un hombre)
inčam-pa '¿qué dices-FEM?' (cuando se habla a una mujer)

También hay distinción cuando se habla a una persona según sea hombre (-ey) o mujer (-pey).

Referencias

  1. Adelaar, 2004, pp. 461-62.
  2. Adelaar y Muysken, 2004, pp. 460-475
  3. Adelaar, 2004, p. 464

Bibliografía

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.