Laura Alcoba

Laura Alcoba (La Plata, 1968) es una escritora y traductora francesa originaria de Argentina.

Laura Alcoba
Información personal
Nacimiento 1968
La Plata, Argentina
Nacionalidad Francesa
Lengua materna Español
Información profesional
Ocupación escritora y traductora
Género Novela

Biografía

Escritora en lengua francesa y traductora,[1] Laura Alcoba también se desempeña como maître de conférences (profesor universitario titular) en la Universidad de París X Nanterre (anteriormente llamada Université Paris-Ouest Nanterre La Défense)), donde se dedica particularmente a la literatura del Siglo de Oro español.

Por otra parte, a partir de octubre de 2013, comenzó su relacionamiento con las éditions du Seuil, como editora encargada de las publicaciones hispánicas, funciones que abandonó en junio de 2016.

Obras

  • Manèges, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Blanche », 2007, 142 p. ISBN 978-2-07-078203-1[2] et Folio n.º 5883 ISBN 9782070462438.
  • Jardin blanc, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Blanche », 2009, 166 p. ISBN 978-2-07-012604-0[3]
  • Les Passagers de l’« Anna C. », Paris, Éditions Gallimard, coll. « Blanche », 2011, 220 p. ISBN 978-2-07-013492-2[4]·[5]
  • Le Bleu des abeilles, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Blanche », 2013, 128 p. ISBN 978-2-07-014214-9 et Folio ISBN 9782070465972.
  • "Hong Kong en Valois" dans Ça ne veut pas rien dire, MEET, 2012.
  • "Le Canard d’Usher" dans Lettres Nomades, ed. La Contre Allée, 2014.
  • "Le Vieux Fauteuil" dans Me lo llevaré a la sepultura, MALBA, 2016.[6]
  • La Danse de l’araignée, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Blanche », 2017, 160 p. ISBN 978-2-07-019787-3

Traducciones

  • Pedro Calderón de la Barca, Les Enchantements de la Faute, mise en scène Marion Fouillard 1997.
  • Ivan Thays, Un lieu nommé Oreille-de-Chien, Paris, Gallimard, coll. Du Monde entier 2011.
  • Yuri Herrera, Les Travaux du Royaume, Paris, Gallimard, coll. Du Monde entier 2012.
  • Yuri Herrera, Signes qui précéderont la fin du monde, Gallimard, coll. Du Monde entier, 2014.
  • Selva Almada, Après l'orage, Paris, Métailié, 2014.
  • Selva Almada, Les jeunes mortes, Paris, Métailié, 2015.
  • Yuri Herrera, Le Royaume, le Soleil et la Mort.Trilogie de la frontière, Gallimard, coll. Du Monde entier, 2016.

Adaptación radiofónica

  • The Rabbit House (Manèges), trad. de Polly McClean, adapt. radio de Sheila Yeger, BBC4, 2010[7]

Referencias

  1. (en francés) Laura Alcoba, la funambule, sitio digital 'Le Monde', 16 de febrero de 2017.
  2. Christophe Combarieu. «Laura Alcoba : « Manèges, petite histoire argentine »». aufeminin.com. Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2008. Consultado el 20 de junio de 2013. (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  3. Dominique Guiou (5 de noviembre de 2009). «Le cri du silence». Le Figaro. Consultado el 20 de junio de 2013.
  4. Dominique Guiou (8 de febrero de 2012). «Laura Alcoba : Les Passagers de l'Anna C.». Le Figaro. Consultado el 20 de junio de 2013.
  5. Baptiste Liger (2 de marzo de 2012). «Les passagers de l'Anna C., par Laura Alcoba». L'Express.fr. Consultado el 20 de junio de 2013.
  6. «Presentación Me lo llevaré a la sepultura | Malba». www.malba.org.ar. Consultado el 30 de noviembre de 2016.
  7. «The Rabbit House, Going Underground». BBC Radio 4. Consultado el 20 de junio de 2013.

Enlaces externos

  • Portal:literatura. Contenido relacionado con literatura.
  • Esta obra contiene una traducción derivada de «Laura Alcoba» de Wikipedia en francés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Unported.
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.