Advance Australia Fair
Advance Australia Fair (en español: Avanza, Australia justa[1]) es desde 1984 el himno nacional de Australia. Fue compuesto por Peter Dodds McCormick en 1878.
Advance Australia Fair | ||
---|---|---|
Español: Avanza, Australia justa | ||
![]() | ||
Información general | ||
Himno Nacional de |
![]() | |
Letra | Peter Dodds McCormick, 1878 | |
Música | Peter Dodds McCormick, 1878 | |
Adoptado | 1984 | |
Multimedia | ||
Himno Nacional de Australia ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
La canción fue adoptada como himno tras una votación en la que superó a las otras tres opciones: el God Save the Queen, Waltzing Matilda y The Song of Australia.
Generalmente solo es entonada la primera estrofa añadiéndose la segunda en las grandes ocasiones.
Letra
La letra de "Advance Australia Fair", modificada por el Consejo Nacional del Día de Australia (en inglés, se adoptó oficialmente en abril de 1984.[2] La letra se actualizó el 1 de enero de 2021 en un intento de reconocer a los australianos indígenas, con la palabra "one" en el segunda línea reemplazando a la anterior "young". La letra es la siguiente:[3]
- Letra en inglés
- Australians all let us rejoice
- For we are one and free
- We've golden soil and wealth for toil,
- Our home is girt by sea:
- Our land abounds in nature's gifts
- Of beauty rich and rare,
- In history's page let every stage
- Advance Australia Fair,
- In joyful strains then let us sing
- Advance Australia Fair.
- Letra en español
- Todos los australianos alegrémonos,
- Porque nosotros somos uno y libres;
- Tenemos un suelo dorado y la riqueza para el progreso,
- Nuestro hogar está ceñido por el mar;
- Nuestra tierra abunda en los dones de la naturaleza
- De una belleza rica y excepcional;
- En la página de la historia, en cada etapa
- ¡Avanza, justa Australia!
- En las cepas alegres déjennos cantar:
- ¡Avanza, justa Australia!
- Beneath our radiant Southern Cross,
- We'll toil with hearts and hands,
- To make this Commonwealth of ours
- Renowned of all the lands,
- For those who've come across the seas
- We've boundless plains to share,
- With courage let us all combine
- To advance Australia fair.
- In joyful strains then let us sing,
- Advance Australia fair.
- Bajo de nuestra radiante Cruz del Sur,
- Marcharemos con el corazón y las manos;
- Para hacer a la Mancomunidad nuestra,
- renombrada en todas las tierras;
- Para los que llegan de los mares
- Tenemos llanuras sin límites para compartir;
- Con coraje reunámonos
- Para avanzar, justa Australia.
- En las cepas alegres luego vamos a cantar
- ¡Avanza, justa Australia!
.................

Referencias
- El adjetivo fair resulta ambiguo incluso en inglés (véase: How fair is fair? the colour of justice in Australias official anthem Archivado el 28 de febrero de 2019 en Wayback Machine.) por lo cual en este contexto significa tanto bella, como justa y blanca, en un sentido racial, Australia.
- «The Australian National Anthem». Department of Foreign Affairs and Trade. Archivado desde el original el 23 October 2007. Consultado el 1 November 2007.
- «Australian National Anthem - Proclamation of modified words». Department of Prime Minister and Cabinet. Commonwealth of Australia. Consultado el 1 January 2021.
Enlaces externos
Wikisource contiene obras originales de o sobre Advance Australia Fair.